Histoire de LAT

Chez LAT, les langues et cultures diverses ne sont pas des domaines de travail, mais un mode de vie. Son équipe s’étend à l’échelle du Canada, et peut compter sur l’expertise de collaborateurs en langues et en marketing numérique partout dans le monde.

Filiale de LAT multilingue, une entreprise de traduction multiculturelle en pleine expansion, LAT Marketing se consacre avant tout aux entreprises québécoises de tous genres qui désirent s’ouvrir à divers marchés.

Que vous souhaitiez accueillir les visiteurs internationaux dans votre région ou faire connaître vos produits et services à l’étranger, LAT marketing peut vous aider à adapter votre contenu et votre stratégie de façon à communiquer un message qui soit authentique et efficace pour votre audience.

Pourquoi choisir LAT Marketing?

Rapidité – Adaptabilité – Flexibilité


L’avantage LAT, c’est votre accès ici à une équipe globale. Des experts à la fine pointe des dernières tendances, qui vivent et travaillent dans votre marché visé.

Ensemble, nos équipes de traduction et de marketing façonnent votre message pour qu’il raisonne localement avec votre client, sur ses plateformes préférées.

À l’ère des médias sociaux et du numérique, un contenu local bien rédigé et livré de façon experte est votre meilleur avantage concurrentiel.

Notre équipe d’experts

Lise Alain
Vancouver et Québec
Présidente
Lise se passionne pour les langues et vise avant tout à aider les gens à communiquer en favorisant le rapprochement entre les différences culturelles et linguistiques. Cette passion a entraîné Read More
Lise AlainPrésidente

Lise se passionne pour les langues et vise avant tout à aider les gens à communiquer en favorisant le rapprochement entre les différences culturelles et linguistiques. Cette passion a entraîné la fondation de sa société de traduction et continue d’être le moteur de toutes ses activités, de la création de nouveaux programmes et services pour mobiliser les membres de l’équipe et les clients. Elle cherche constamment des moyens d’améliorer son entreprise et elle retire un immense plaisir de la merveilleuse énergie générée en travaillant en équipe vers un but commun.

Hengyan Sun
Vancouver et Shanghai
Gestionnaire de projets
Hengyan Sun gère les comptes sociaux de nombreux clients de LAT et est spécialisé en marketing chinois. Possédant de l’expérience en finances et en marketing numérique, Hengyan est un passionné de Read More
Hengyan SunGestionnaire de projets

Hengyan Sun gère les comptes sociaux de nombreux clients de LAT et est spécialisé en marketing chinois. Possédant de l’expérience en finances et en marketing numérique, Hengyan est un passionné de marketing multilingue qui aime aider les clients à pénétrer les segments de marché qu’ils ont ciblé.

Nathalie Blanchard
Ville de Québec
Gestionnaire de projets
Riche de plus de 20 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français, et de nombreuses années de gestion dans le secteur des services langagiers, Nathalie est au cœur Read More
Nathalie BlanchardGestionnaire de projets

Riche de plus de 20 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français, et de nombreuses années de gestion dans le secteur des services langagiers, Nathalie est au cœur de nos services linguistiques. Ses qualités de communicatrice sont tout autant utiles pour assurer une relation client impeccable que pour soutenir quotidiennement son équipe de traduction et de rédaction d’un bout à l’autre du pays.

Wenyan Guo
Spécialiste interculturelle Québec-Chine
Cela fait maintenant cinq ans que Wenyan a fait la grande traversée, quittant sa Shanghaï natale pour venir s’établir à Montréal. Passionnée par les relations et les partenariats internationaux, elle Read More
Wenyan GuoSpécialiste interculturelle Québec-Chine

Cela fait maintenant cinq ans que Wenyan a fait la grande traversée, quittant sa Shanghaï natale pour venir s’établir à Montréal. Passionnée par les relations et les partenariats internationaux, elle travaille depuis de nombreuses années à rapprocher sa contrée d’origine du pays de l’érable. Que ce soit au sein du secteur commercial, des organisations à but non lucratif ou du monde universitaire, Wenyan ne manque ni d’expérience ni d’idées pour bâtir des ponts pour joindre les deux rives du Pacifique.

Emily Larson
Vancouver
Gestionnaire de contenu
Emily, gestionnaire de marketing et de contenu, adore établir des liens entre les communautés. Née à Vancouver, elle y a aussi grandi et obtenu son diplôme en littérature anglaise à Read More
Emily LarsonGestionnaire de contenu

Emily, gestionnaire de marketing et de contenu, adore établir des liens entre les communautés. Née à Vancouver, elle y a aussi grandi et obtenu son diplôme en littérature anglaise à l’Université de la Colombie-Britannique (UBC). Malgré son amour pour cette ville canadienne, dont elle adore explorer les sentiers et les plages avec son schnauzer nain Marlowe, son désir d’aventure l’a finalement menée à Londres, moins pourvue en plages, mais tout aussi pluvieuse… et surtout stimulante! À moins de croiser Emily dans un coin paisible en pleine lecture, on peut généralement la retrouver en quête de nouvelles expériences culturelles. Dans toute chose, elle croit par-dessus tout au pouvoir du langage et des récits bien racontés.

Kenji Yagi
Tokyo
Traducteur, rédacteur
Kenji Yagi gère le service de la localisation de TECS Corporation. Avant de se joindre au secteur de la traduction en 1998, il a fait des études supérieures en linguistique à Read More
Kenji YagiTraducteur, rédacteur

Kenji Yagi gère le service de la localisation de TECS Corporation. Avant de se joindre au secteur de la traduction en 1998, il a fait des études supérieures en linguistique à Tokyo. Kenji et son équipe sont spécialisés dans une grande variété de domaines, de la traduction technique au tourisme en passant par le marketing. Son amour pour les langues l’a poussé à apprendre le chinois et le coréen.

Jenny Hu
Vancouver et Changsha
Gestionnaire de projets
Jenny est bachelière en traduction du Central China Normal University. Elle poursuit actuellement sa maîtrise au département des sciences de l’éducation à l’Université de la Colombie-Britannique. Elle parle chinois, anglais Read More
Jenny HuGestionnaire de projets

Jenny est bachelière en traduction du Central China Normal University. Elle poursuit actuellement sa maîtrise au département des sciences de l’éducation à l’Université de la Colombie-Britannique. Elle parle chinois, anglais et japonais. Ses compétences soignées en traduction lui permettent de soutenir activement notre équipe ainsi que de participer au processus d’assurance de la qualité.

Istvan E. Csoka
Budapest
Gestionnaire de projets
Istvan possède de l’expérience en génie civil. Sa passion des langues et des différentes cultures de même que son caractère plutôt introverti l’ont poussé à se joindre au secteur de Read More
Istvan E. CsokaGestionnaire de projets

Istvan possède de l’expérience en génie civil. Sa passion des langues et des différentes cultures de même que son caractère plutôt introverti l’ont poussé à se joindre au secteur de la traduction en 1998. Vivant en Hongrie et ayant vécu plusieurs années en Allemagne, en Australie et au Kazakhstan, Istvan possède véritablement une vision mondiale. Gestionnaire d’entreprise occupé et père de trois garçons, il a très peu de temps libre mais aime le passer à jouer aux échecs.

Charlotte Cui
Montréal et Hong Kong
Traductrice
Titulaire de deux Masters en droit et en communication, Charlotte est traductrice professionnelle depuis 2009. Elle traduit du français et de l’anglais vers le chinois, dans plusieurs domaines. Avant de Read More
Charlotte CuiTraductrice

Titulaire de deux Masters en droit et en communication, Charlotte est traductrice professionnelle depuis 2009. Elle traduit du français et de l’anglais vers le chinois, dans plusieurs domaines. Avant de lancer sa carrière en traduction, Charlotte a travaillé en droit et en commerce international.

Doris Ho
Hong Kong
Gestionnaire de projets
Vivant à Hong Kong, Doris Ho est propriétaire et rédactrice en chef de BridgeLink Language Services Ltd. Grande voyageuse et passionnée des langues, Doris veille toujours à la qualité des compétences Read More
Doris HoGestionnaire de projets

Vivant à Hong Kong, Doris Ho est propriétaire et rédactrice en chef de BridgeLink Language Services Ltd. Grande voyageuse et passionnée des langues, Doris veille toujours à la qualité des compétences et du travail de chacun des membres de son équipe. Doris et son équipe de BridgeLink collaborent avec LAT depuis 2009.

Paresh Agarwal
Delhi
Gestionnaire de projets
Vivant à New Delhi en Inde, Paresh possède un baccalauréat en commerce et une maîtrise en marketing. En tant que directeur de Semantics Trans, il supervise la qualité de la localisation et Read More
Paresh AgarwalGestionnaire de projets

Vivant à New Delhi en Inde, Paresh possède un baccalauréat en commerce et une maîtrise en marketing. En tant que directeur de Semantics Trans, il supervise la qualité de la localisation et les services d’éditique dans plusieurs langues. Sa passion pour les langues et ses connaissances approfondies du marketing alimentent son enthousiasme à travailler avec des clients de partout dans le monde depuis 1996.

Hugo Vandal-Sirois
Ville de Québec
Rédacteur, traducteur
Hugo est un auteur et traducteur spécialisé en localisation de contenu publicitaire pour le marché canadien francophone. Il détient un doctorat de l’Université de Montréal et écrit abondamment sur les Read More
Hugo Vandal-SiroisRédacteur, traducteur

Hugo est un auteur et traducteur spécialisé en localisation de contenu publicitaire pour le marché canadien francophone. Il détient un doctorat de l’Université de Montréal et écrit abondamment sur les défis relatifs à l’adaptation de contenu promotionnel à d’autres langues et cultures (certains de ses articles se trouvent sur notre blogue). En plus de localiser des documents pour de grandes marques, il traduit également des jeux vidéo, des nouvelles et des pièces de théâtre. Il a également traduit le roman The Chimera Sanction (Le Pape juif). Chez LAT, Hugo apporte la touche finale aux projets de localisation marketing, met au point du contenu français pour nos plateformes Web et gère les comptes de médias sociaux français.

Christina de Menezes
Rio de Janeiro
Traductrice
Traductrice professionnelle depuis 1996, Christina a longtemps travaillé en guise de consultante en enseignement. Motivée par la diversité des compétences requises par l’univers de la traduction, elle apprécie particulièrement la recherche du mot Read More
Christina de MenezesTraductrice

Traductrice professionnelle depuis 1996, Christina a longtemps travaillé en guise de consultante en enseignement. Motivée par la diversité des compétences requises par l’univers de la traduction, elle apprécie particulièrement la recherche du mot juste pour assurer la meilleure traduction possible. Christina détient un baccalauréat en éducation et ses passe-temps comptent notamment la lecture, l’aquarelle, passer du temps en famille et avec des ami(e)s et, bien sûr, les voyages.

Quelques-uns de nos clients

TourismeCanada
Mercedes
IvanhoeCambridge
AECOM
Lakota
Enerchia
Jergens
Biore
Fedex
iA
Outlet
Porsche
TC logo
Tourisme Laurentides
Tyroparc
YVR